Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

объедать кого-л

  • 1 объедать

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - объедать; совер. - объесть
    1) eat/gnaw (a)round/away; nibble (at)
    2) разг. (кого-л.)
    be a burden (to smb.); eat out of house and home разг.; идиом.

    Русско-английский словарь по общей лексике > объедать

  • 2 объедать

    объедать
    несов
    1. τρώγω γύρω γύρω, ροκανίζω / τραγανίζω (обгладывать)·
    2. (кого-л.) разг τρώγω τό φαί κάποιου, τρώγω σέ βάρος ἀλλου.

    Русско-новогреческий словарь > объедать

  • 3 объедать

    (кого-л./что-л.)
    1) eat/gnaw (a)round/away; nibble (at)
    2) разг. (кого-л.)
    be a burden (to smb.); eat out of house and home разг.; идиом.
    * * *
    eat/gnawround/away; nibble

    Новый русско-английский словарь > объедать

  • 4 объедать

    несовер. - объедать;
    совер. - объесть( кого-л./что-л.)
    1) eat/gnaw (a) round/away;
    nibble (at)
    2) разг. (кого-л.) be a burden( to smb.) ;
    eat out of house and home разг.;
    идиом.
    , объесть (вн.) разг. (быть в тягость) eat* (smb.) out of house and home;
    ~ся, объесться overeat* ( one self) ;
    eat* too much;
    ~ся чем-л. have* one`s fill of smth.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > объедать

  • 5 объедать

    2) Biology: crop (траву)
    3) Agriculture: bite off
    4) Makarov: eat off (кого-л.), eat out of house and home (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > объедать

  • 6 объедать

    v
    1) gener. abfressen, abweiden (кусты, деревья - о домашнем скоте), anfressen, benaschen (что-л.), fressen, j-n arm essen (кого-л.), kahlfressen, abessen (ягоды с куста), abgrasen (пастбища и т. п.)
    2) dial. abfieseln
    3) rude.expr. j-n arm fressen (кого-л.)
    5) wood. äsen

    Универсальный русско-немецкий словарь > объедать

  • 7 объедать

    объесть
    1. (вн.) eat* (round) (d.)
    2. (кого-л.) разг. be a burden (to smb.); eat* smb. out of house and home идиом.

    Русско-английский словарь Смирнитского > объедать

  • 8 объедать

    v
    gener. (iem.) de oren van het hoofd eten (кого-л.), afpeuzelen

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > объедать

  • 9 объедать

    v
    gener. (iem.) de oren van het hoofd eten (кого-л.), afpeuzelen

    Dutch-russian dictionary > объедать

  • 10 de oren van het hoofd eten

    объедать
    * * *
    гл.
    общ. (iem.) объедать (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > de oren van het hoofd eten

  • 11 eat someone out of house and home

    объедать кого-л., разорять кого-л.

    Новый англо-русский словарь > eat someone out of house and home

  • 12 eat

    i:t гл.;
    прош. вр. - ate, прич. прош. вр. - eaten
    1) есть;
    поглощать, поедать to eat heartily, voraciously ≈ есть с аппетитом eat crisp Syn: consume, devour, dine, gobble, gorge, sup, wolf
    2) разъедать, разрушать, въедаться( into)
    3) разг. с аплодисментами, с шумом принимать что-л. The Sunday Times would absolutely eat this chap. ≈ В Sunday Times этого парня приняли 'на ура'. ∙ eat away eat away at eat in eat into eat out eat off eat through eat up to eat out of smb.'s hand ≈ безоговорочно подчиняться кому-л.;
    становиться совсем ручным to eat smb. out of house and home ≈ объедать кого-л., разорять кого-л. I'll eat my boots/hat/head ≈ даю голову на отсечение what's eating you? ≈ какая муха тебя укусила? to eat one's heart outстрадать молча to eat the gingerбрать все лучшее, снимать пенки, сливки to eat one's wordsбрать назад свои слова есть, поедать;
    питаться - to * one's dinner обедать, пообедать - where shall we *? куда мы пойдем поесть?, где будем обедать /завтракать, ужинать/? - to * well иметь хороший аппетит;
    плотно поесть;
    хорошо питаться - the child does not * well ребенок плохо ест /потерял аппетит/ - to * at a restaurant обедать /ужинать/ в ресторане - to * freely of various fruit есть вволю разные фрукты - olives are *en with the fingers маслины берут за столом /едят/ руками - to * with a work есть вилкой - to * to repletion наесться досыта - to * to one's heart content наесться до отвала - to * to excess переедать;
    объедаться - to * with relish есть с удовольствием, смаковать еду иметь вкус - it *s well это вкусно - to * short рассыпаться /таять/ во ртупеченье) - potatoes * better hot than cold горячая картошка вкуснее холодной разъедать, разрушать (тж. * away, * up) - the river had eaten (away) its bank вода размыла берега - *en by canker с червоточиной - to be *en away with rust проржаветь, быть съеденным ржавчиной - the flame ate up the forest огонь пожирал лес разъедать (о кислоте и т. п.) - the acid has eaten holes in my suit я прожег себе костюм кислотой (into) растрачивать - these two sicknesses have *en deeply into his savings эти две болезни пробили большую брешь в его сбережениях тревожить, мучить - what's *ing you? что с вами?, что вас тревожит?;
    какая муха вас укусила > to * dirt /dog, humble pie, амер. crow/ проглотить обиду;
    покориться, смириться;
    сносить оскорбления;
    прийти с повинной;
    унижаться > to * for the Bar, to * one's dinners /terms/ готовиться к адвокатуре, учиться на юридическом факультете > to * one's head off объедаться, обжираться > to * one's heart out страдать молча, терзаться, мучиться > to * one's words брать назад свои слова > to * out of smb.'s hand полностью подчиняться кому-л.;
    быть совсем ручным > to * smb. out (сленг) есть поедом, поносить, разносить > to * smb. out of house and home объедать кого-л. eat (ate;
    eaten) есть;
    поедать, поглощать;
    to eat crisp хрустеть, есть с хрустом ~ (ate;
    eaten) разъедать, разрушать ~ away съедать, пожирать to ~ away at one's nerves действовать на нервы, изводить eat (ate;
    eaten) есть;
    поедать, поглощать;
    to eat crisp хрустеть, есть с хрустом to ~ dirt (или humble pie, амер. crow) смириться, проглотить обиду, покориться to ~ dirt (или humble pie, амер. crow) унижаться;
    униженно извиняться to ~ one's terms (или dinners), to ~ for the bar учиться на юридическом факультете;
    готовиться к адвокатуре ~ in въедаться (о хим. веществах и т. п.) ~ in питаться дома ~ in столоваться по месту работы ~ into = eat in ~ into = eat in ~ into растрачивать (состояние) ~ off отъедать( о кислоте и т. п.) to ~ one's heart out страдать молча;
    to eat the ginger амер. sl. брать все лучшее, снимать пенки, сливки to ~ one's terms (или dinners), to ~ for the bar учиться на юридическом факультете;
    готовиться к адвокатуре to ~ one's words брать назад свои слова to ~ out of (smb.'s) hand безоговорочно подчиняться (кому-л.) ;
    становиться совсем ручным to ~ (smb.) out of house and home объедать (кого-л.), разорять (кого-л.) ;
    I'll eat my boots (или hat, head) даю голову на отсечение;
    what's eating you? какая муха тебя укусила? to ~ one's heart out страдать молча;
    to eat the ginger амер. sl. брать все лучшее, снимать пенки, сливки ~ up быстро покрывать( какое-л.) расстояние ~ up пожирать;
    поглощать;
    eaten up with pride снедаемый гордостью up: it is all ~ with him с ним все покончено;
    the house burned up дом сгорел дотла;
    to eat up съесть;
    to save up скопить to ~ well иметь приятный вкус to ~ well иметь хороший аппетит ~ up пожирать;
    поглощать;
    eaten up with pride снедаемый гордостью to ~ (smb.) out of house and home объедать (кого-л.), разорять (кого-л.) ;
    I'll eat my boots (или hat, head) даю голову на отсечение;
    what's eating you? какая муха тебя укусила? to ~ (smb.) out of house and home объедать (кого-л.), разорять (кого-л.) ;
    I'll eat my boots (или hat, head) даю голову на отсечение;
    what's eating you? какая муха тебя укусила?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > eat

  • 13 eat

    [i:t]
    eat (ate; eaten) есть; поедать, поглощать; to eat crisp хрустеть, есть с хрустом eat (ate; eaten) разъедать, разрушать eat away съедать, пожирать to eat away at one's nerves действовать на нервы, изводить eat (ate; eaten) есть; поедать, поглощать; to eat crisp хрустеть, есть с хрустом to eat dirt (или humble pie, амер. crow) смириться, проглотить обиду, покориться to eat dirt (или humble pie, амер. crow) унижаться; униженно извиняться to eat one's terms (или dinners), to eat for the bar учиться на юридическом факультете; готовиться к адвокатуре eat in въедаться (о хим. веществах и т. п.) eat in питаться дома eat in столоваться по месту работы eat into = eat in eat into = eat in eat into растрачивать (состояние) eat off отъедать (о кислоте и т. п.) to eat one's heart out страдать молча; to eat the ginger амер. sl. брать все лучшее, снимать пенки, сливки to eat one's terms (или dinners), to eat for the bar учиться на юридическом факультете; готовиться к адвокатуре to eat one's words брать назад свои слова to eat out of (smb.'s) hand безоговорочно подчиняться (кому-л.); становиться совсем ручным to eat (smb.) out of house and home объедать (кого-л.), разорять (кого-л.); I'll eat my boots (или hat, head) даю голову на отсечение; what's eating you? какая муха тебя укусила? to eat one's heart out страдать молча; to eat the ginger амер. sl. брать все лучшее, снимать пенки, сливки eat up быстро покрывать (какое-л.) расстояние eat up пожирать; поглощать; eaten up with pride снедаемый гордостью up: it is all eat with him с ним все покончено; the house burned up дом сгорел дотла; to eat up съесть; to save up скопить to eat well иметь приятный вкус to eat well иметь хороший аппетит eat up пожирать; поглощать; eaten up with pride снедаемый гордостью to eat (smb.) out of house and home объедать (кого-л.), разорять (кого-л.); I'll eat my boots (или hat, head) даю голову на отсечение; what's eating you? какая муха тебя укусила? to eat (smb.) out of house and home объедать (кого-л.), разорять (кого-л.); I'll eat my boots (или hat, head) даю голову на отсечение; what's eating you? какая муха тебя укусила?

    English-Russian short dictionary > eat

  • 14 eat out of house and home

    2) Макаров: объедать (кого-л.), объесть (кого-л.), разорять (кого-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > eat out of house and home

  • 15 fressen

    * vt
    aus der Hand fressenбыть приручённым ( ручным) (тж. перен.)
    die Raupen haben alles ratzekahl gefressen — гусеницы обглодали всё начисто
    j-n arm fressenгруб. объедать кого-л.
    3) груб. жрать, лопать
    sich dick ( voll, satt) fressen — нажраться, набить себе брюхо
    friß mich nur nicht!разг. не съешь меня только!
    wir werden dich nicht fressen!разг.( не бойся) мы тебя не съедим!
    etw. in sich (hinein) fressen — разг. молчаливо терпеть ( переносить) что-л.; проглотить (обиду и т. п.)
    4) разъедать, корродировать; проедать насквозь
    ihn frißt der Neid, der Neid frißt an ihm — перен. его гложет зависть
    das Leid frißt an seinem Herzen — перен. горе гложет ( терзает) его
    Kilometer fressenмчаться (напр., на автомашине)
    das Unternehmen frißt viel Geld — предприятие пожирает много денег
    6) заедать (напр., о работе какого-л. механизма)
    ••
    da laß ich mich (gleich) fressen! ≈ разг. даю голову на отсечение!
    wenn das wahr ist, freß ich 'nen Besen (mit Stiel)! — разг. ни за что не поверю!
    er hat es gefressenфам. он понял, до него дошло
    den ( das) habe ich aber gefressen — фам. с меня этого хватит, я это ( этого) больше не вынесу
    er glaubt, die Weisheit mit Löffeln gefressen zu haben — фам. он мнит себя очень образованным ( очень умным)
    einen Narren an j-m, an etw. (D) gefressen haben — разг. быть без ума от кого-л., от чего-л.; души не чаять в ком-л.
    er hätte sie vor Liebe fressen mögen — разг. он сгорает от любви к ней (букв. он сожрать её готов от любви)

    БНРС > fressen

  • 16 Haar

    tu jmds. Leben [das Gelingen] hängt an einem Haar чья-л. жизнь [успех] висит на волоске, mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben быть в долгу как в шелку, быть по уши в долгах. Borg dem keinen Pfennig mehr! Der hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf! ein Haar in der Suppe [in etw.] finden находить недостаток [изъян, порок] в чём-л.
    придираться к чему-л. Alle fanden meine Idee prima, nur Inge hatte wieder etwas dagegen. Na, die findet ja immer ein Haar in der Suppe.
    Nie ist er mit seiner Leistung zufrieden, immer findet er ein Haar in der Suppe und beginnt deshalb immer von neuem, jmdm. kein Haar [Härchen] krümmen können не тронуть кого-л. и пальцем, и мухи не обидеть. Er kann niemandem ein Haar krümmen, das schadet ihm oft.
    Unser Vater kann keinem ein Härchen krümmen. Manchmal ist er sogar etwas zu gutmütig.
    "Deinen Bruder verkloppe ich noch mal nach allen Regeln der Kunst." — "Wehe dir! Du wirst ihm kein Haar [Härchen] krümmen, sonst kriegst du es mit mir zu tun!" kein gutes Haar an jmdm./etw. lassen живого места не оставить на ком/чём-л., немилосердно раскритиковать кого/что-л. Den Neuen haben sie so kritisiert, daß kein gutes Haar an ihm mehr blieb.
    Er ließ in seiner Rede kein gutes Haar an diesem Projekt.
    Sie läßt an ihm kein gutes Haar, wenn sie auf ihn zu sprechen kommt.
    Bei der Beurteilung hat man an ihm kein gutes Haar gelassen. So hat man über ihn hergezogen, sich (Dat.) wegen einer Sache [über erw.] keine grauen Haare wachsen lassen не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать близко к сердцу. Seinetwegen brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, er schafft seinen Weg auch alleine.
    Wegen der Unterbringung der Gäste brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, ich habe für alles gesorgt.
    Laß dir keine grauen Haare darüber wachsen, ob ich den Zug noch kriege oder nicht! Das ist doch meine Sache.
    "Mir ist's so peinlich, daß ich Ihnen die gute Tasse zerschlagen habe!" — "Ach, lassen Sie sich darüber keine grauen Haare wachsen! Ich habe noch eine von der gleichen Sorte." graue Haare wegen einer Sache [über erw.] bekommen состариться раньше времени из-за чего-л. Darüber könnte [kann] man graue Haare kriegen.
    Wegen all der Schwierigkeiten mit dir werde ich noch graue Haare bekommen, jmd. hat Haare auf den Zähnen кто-л. бойкий на язык, кому-л. палец в рот не клади. Mit seiner Frau ist nicht gut Kirschen essen. Die hat Haare auf den Zähnen.
    Wenn du dich bei dem durchsetzen willst, mußt du energisch auftreten, denn der hat Haare auf den Zähnen.
    Kaum sagt man ihr etwas, schon hat sie die passende Antwort. Mensch, hat die Haare auf den Zähnen! Haare lassen müssen пострадать, поплатиться, понести убытки. Du hättest vor Agi nicht über unseren Abteilungsleiter herziehen sollen. Wenn er davon erfährt, wirst du ganz schön Haare lassen müssen.
    Bei diesem Geschäft [bei den Spekulationen] mußte er Haare lassen, auf ein [aufs] Haar точь-в-точь, как две капли воды. Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar.
    In Hans Gastorps Fall glich der erste 'Oktobertag auf ein Haar dem letzten Septembertage (Th. Mann), um [auf] ein Haar чуть не, едва не, чуть-чуть. Um ein Haar wäre es zu einem Zusammenstoß gekommen.
    Er wäre um ein Haar ins Wasser gefallen.
    Auf ein Haar hätten wir den Zug verpaßt.
    Um ein Haar wäre ein Unglück geschehen, etw. aufs Haar genau wissen знать что-л. с абсолютной точностью. Er weiß die Lebensdaten der einzelnen Fußballspieler aufs Haar genau, stimmt aufs Haar! абсолютно точно! "Mein Ergebnis ist DM 123,75." — "Stimmt aufs Haar." nicht um ein Haar ни на йоту. Er ist von seinen Forderungen nicht um ein Haar abgegangen.
    Er hat seinen Standpunkt nicht um ein Haar geändert. Haare machen причёсывать (ся), делать причёску. Wart noch ein Weilchen, ich muß mir erst die Haare machen.
    Mach ihm mal die Haare! Er sieht so liederlich aus. etw. an den Haaren herbeiziehen притягивать что-л. за волосы. Der Redner hat diesen Vergleich [die Beispiele] an den Haaren herbeigezogen.
    Das Argument [die Ausrede] ist an den Haaren herbeigezogen, jmdm. stehen (vor Angst, Schreck) die Haare zu Berge
    jmdm. sträubt sich das Haar [sträuben sich die Haare] у кого-л. волосы дыбом встают (от ужаса). Wenn du hören würdest, wie frech er zu seiner Mutter war, würden dir die Haare zu Berge stehen.
    Ihm standen die Haare zu Berge, als er sah, wie sein Sohn im [mit dem] guten Anzug die Kohlen in den Keller schaffte.
    Wenn ich diese Schwindeleien [diesen Unsinn] höre, sträuben sich mir die Haare, man möchte [könnte] sich (Dat.) (vor Verzweiflung, Wut) die Haare (aus) raufen [ausreißen] быть готовым рвать на себе волосы (от отчаяния, ярости). Wenn ich denke, daß ich diese gute Gelegenheit versäumt habe, könnte ich mir die Haare ausraufen.
    Ich könnte mir die Haare ausreißen! Solch ein günstiger Augenblick, ihm unsere Bitte zu unterbreiten, kommt ja nie wieder! sich [einander] in die Haare geraten [kriegen] вцепиться друг в друга [друг другу в волосы]. Sie sind sich oft, bei jeder Gelegenheit in die Haare geraten, auch wegen belangloser Dinge.
    Ich war dabei, als sie sich in die Haare gerieten. Peinlich!
    So wie die beiden Bengel ohne Aufsicht sind, kriegen sie sich in die Haare. sich in den Haaren liegen ссориться друг с другом, быть не в ладах. Kaum hat einer dem anderen etwas gegen den Strich gesagt, liegen sie sich in den Haaren.
    Nein, diese Streitsüchtigen! Nun liegen die sich schon wieder in den Haaren.
    Kaum sagt einer dem anderen ein unbedachtes Wort, dann liegen sie sich in den Haaren, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Er ißt den Bückling mit Haut und Haaren. См. тж. Haut. jmdm. die Haare vom Kopf fressen фам. объедать кого-л.
    разорить кого-л. Der frißt mir noch die Haare vom Kopf, wenn er hier über Sommer bleibt.
    Mit dem Jungen kann ich in kein teures Lokal gehen, der frißt mir ja die Haare vom Kopf.
    Ich weiß nicht mehr, wie ich unsere acht Kinder weiter durchbringen soll, sie fressen uns langsam die Haare vom Kopf, (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare шутл. кто-л. лысеет. См. тж. Kopf. Haarausraufen n: das ist ja zum

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haar

  • 17 fressen

    vt
    1.: das hat die Katze gefressen meppum. огран. это вдруг исчезло [как корова языком слизала]. Meine Brille hat die Katze gefressen, ich kann sie nicht finden.
    2. фам. жрать, лопать (о людях). Was gab es denn da zu fressen?
    Sie wollen immer nur fressen und nicht arbeiten.
    Er ißt nicht, er frißt.
    Ich krieg den Jungen nicht satt, er frißt für drei [wie ein Scheunendrescher
    wie eine neunköpfige Raupe]. er hat es (endlich) gefressen он (наконец) это понял [усёк]. Wir haben es ihm dreimal erklärt, nun hat er es gefressen.
    Erst das untere Schloß schließen, dann das obere. Hast du das endlich gefressen? etw./jmdn. gefressen haben не терпеть, не выносить что/кого-л. Die unregelmäßigen Verben im Französischen, die habe ich gefressen!
    Schulze? Ach, du meinst den Brummbären im fünften Stock? Den habe ich gefressen!
    Ich hab' ihn gefressen, unseren Mathelehrer.
    Seitdem er sie neulich so blamierte, hat sie ihn gefressen! jmdn. vor Liebe fressen können сгорать от любви к кому-л. In den Flitterwochen hatte er mich vor Liebe fressen können, und jetzt schaut er mich kaum noch an. er wird dich (schon) nicht (gleich) fressen он тебя не съест:
    а) наказание [порицание] будет не столь значительным. Wenn der Rektor dich sprechen will, dann mußt du auch hingehen! Er wird dich schon nicht gleich fressen!
    б) не бойся, он не кусается
    он тебе ничего не сделает. Du kannst dem Onkel ruhig die Hand geben, er wird dich nicht fressen, friß mich nur nicht! не смотри на меня так сердито, не сердись! Friß mich nur nicht! Ich will ja gar nicht stören, sondern nur schnell ein Buch holen, jmdn. ansehen [anschauen], als wollte man ihn fressen сердито смотреть на кого-л. Komm, wir setzen uns an einen anderen Platz. Der Mann gegenüber schaut [sieht] mich an, als wollte er mich fressen, jmdm. aus der Hand fressen фам. шутл. быть приручённым
    находиться в чьей--л. власти. Erst hat er sich ständig gegen mich aufgelehnt, jetzt frißt er mir aus der Hand, ich will einen Besen fressen, wenn das wahr ist фам. ничего подобного
    провалиться мне на этом месте, если это правда, die Weisheit mit Löffeln gefressen haben мнить себя образованным [умным]. Er tut immer so, als ob er die Weisheit mit Löffeln gefressen habe, dieser eingebildete Affe. etw. in sich (hinein) fressen проглотить, подавить (обиду, оскорбление и т. д.). Sie fraß die Beleidigung [ihre Wut, ihren Ärger] ohne etwas zu sagen, in sich (hinein), jmdn. arm [jmdm. die Haare vom Kopf] fressen объедать кого-л. Seine Verwandten haben ihn arm gefressen, er hat jetzt keinen Groschen mehr.
    Der Junge frißt mir die Haare vom Kopf, immer hat er einen Bärenhunger, an jmdm./etw. einen Affen [Narren] gefressen haben влюбиться, втрескаться в кого-л.
    помешаться на чём-л. Ich weiß doch, daß du an unserer neuen Nachbarin einen Affen gefressen hast.
    Mein Sohn hat am Fußball [an ihr] einen Narren gefressen, dich fresse ich noch zum zweiten Frühstück с тобой я разделаюсь легко, wie es kommt, so wird's gefressen что есть, то есть — ничего не попишешь [ничего не поделаешь]
    надо воспринимать всё так, как оно есть.
    3. поглощать, пожирать (время, деньги, бензин um. п.). Er säuft sehr viel, das frißt seine Ersparnisse (auf).
    Die neue Wohnung frißt viel Geld, man muß viel sparen.
    Der Urlaub hat ein großes Loch in die Kasse gefressen.
    Diese Leseratte frißt Bücher über Bücher. Kilometer fressen мчаться на бешеной скорости (на автомашине и т.п.).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fressen

  • 18 arm

    ( comp ärmer, superl ärmst) adj
    arm und reich — бедные и богатые; все без разбора
    arme Leute — бедняки, беднота
    eine arme, (aber) ehrliche Haut — честный бедняк; беден, но честен
    arm sein (an D) — быть бедным (чем-л.); нуждаться (в чём-л.)
    arm an Geist — (духовно) убогий; нищий духом (высок.)
    j-n arm machen — разорить кого-л.
    arm heiratenжениться на бедной; взять жену без приданого
    du armes Würstchen!шутл. ах ты, бедняжка!
    ein armer Lazarusразг. несчастный, убогий, обиженный богом
    4)
    ein armer Sünderуст. приговорённый к смертной казни, смертник
    5)
    Arme Ritter plкул. гренки

    БНРС > arm

  • 19 eat

    verb
    (past ate; past participle eaten)
    1) есть; поедать, поглощать; to eat crisp хрустеть, есть с хрустом;
    to eat well
    а) иметь хороший аппетит;
    б) иметь приятный вкус
    2) разъедать, разрушать
    eat away
    eat in
    eat into
    eat off
    eat up
    to eat one's heart out страдать молча
    to eat the ginger amer. slang брать все лучшее, снимать пенки, сливки
    to eat dirt (или humble pie, амер. crow) а) смириться, проглотить обиду, покориться;
    б) унижаться; униженно извиняться
    to eat one's terms (или dinners), to eat for the bar учиться на юридическом факультете; готовиться к адвокатуре
    to eat one's words брать назад свои слова
    to eat out of smb.'s hand безоговорочно подчиняться кому-л.; становиться совсем ручным
    to eat smb. out of house and home объедать кого-л., разорять кого-л.
    I'll eat my boots (или hat, head) даю голову на отсечение
    what's eating you? какая муха тебя укусила?
    Syn:
    consume, devour, dine, gobble, gorge, sup, wolf
    * * *
    (v) кушать; питаться; съесть
    * * *
    (ate, eaten) есть
    * * *
    [ iːt] v. есть, кушать, поедать; закусить; разъедать; разрушать; мучить; грызть, терзать
    * * *
    есть
    изводить
    кушать
    кушая
    поглощать
    поедать
    поем
    поесть
    поём
    пожирать
    покориться
    покушать
    разъедать
    скушать
    сливки
    съесть
    * * *
    прош. вр. - ate, прич. прош. вр. - eaten 1) есть 2) разъедать, разрушать, въедаться (into) 3) разг. с аплодисментами, с шумом принимать что-л.

    Новый англо-русский словарь > eat

  • 20 eat

    [iːt]
    гл.; прош. вр. ate, прич. прош. вр. eaten
    1) есть; поглощать, поедать

    to eat crisp — хрустеть, есть с хрустом

    to eat heartily / voraciously — есть с аппетитом

    Syn:
    2) разг. принимать что-л. с шумом, с аплодисментами

    The Sunday Times would absolutely eat this chap. — В "Санди таймс" этого парня явно приняли бы с восторгом.

    3) въедаться, разъедать ( о химических веществах)

    Acids eat into metals. — Кислота разъедает металлы.

    Syn:
    4) ( eat into) растрачивать (состояние, время)

    Our holiday has eaten into our savings. — Этот отпуск съел наши сбережения.

    5) ( eat into) плохо влиять на (что-л.)

    Guilt had been eating into his conscience for some months. — Он уже несколько месяцев испытывал угрызения совести.

    - eat in
    - eat out
    - eat off
    - eat up
    ••

    to eat out of smb.'s hand — безоговорочно подчиняться кому-л.; становиться совсем ручным

    to eat smb. out of house and home — объедать кого-л., разорять кого-л.

    to eat one's dinners / one's terms / for the bar — учиться на юридическом факультете; готовиться к адвокатуре

    I'll eat my boots / hat / head — даю голову на отсечение

    to eat the gingerамер.; разг. брать всё лучшее, снимать пенки, сливки

    to be eaten up withумирать от ( любопытства), быть снедаемым (ревностью и т. п.)

    Англо-русский современный словарь > eat

См. также в других словарях:

  • ОБЪЕДАТЬ — ОБЪЕДАТЬ, объесть что, обгрызать, обкусывать, съедать концы, края, поверхность чего; | о кислоте, щелочи, остроте, изъедать, повреждать едкостью. | Кого, поедать нескромно чужое, кормиться на чужой счет. | Кого, съесть больше, на спор, об заклад …   Толковый словарь Даля

  • Объедать до костей — кого. Устар. Прост. Экспрес. Полностью, вчистую разорять кого либо. Бабушка уже несколько дней лежала больная, у неё не было денег, дед охал… Опиваете вы меня, объедаете до костей (М. Горький. Детство) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Объедать — несов. перех. 1. Съедать что либо по краям или с поверхности чего либо; обгладывать, обкусывать. отт. Съедая, обгладывая, обкусывая, обнажать поверхность чего либо. 2. разг. Съедать много у кого либо, причиняя тем самым ущерб; кормиться на чужой… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • 1.9.1. — 1.9.1. Предложения, отображающие ситуацию физиологического действия Типовая семантика Человек или живое существо совершает физиологические действия, необходимые для нормального функционирования организма, обеспечения его жизнедеятельности или как …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • ОБЖИРАТЬ — ОБЖИРАТЬ, обожрать кого, опереживать едой взапуски, съедать более; | объедать, обижать едой, съедая более. Эта собака всех собак обжирает. | Объедать что кругом. Волки всю падаль обожрали. ся, объесться, обтрескаться, облопаться; есть много и… …   Толковый словарь Даля

  • ОБЪЕСТЬ — ОБЪЕСТЬ, объем, объешь, объест, объедим, объедите, объедят, повел. объешь, прош. вр. объел, совер. (к объедать). 1. что. Съесть что нибудь кругом, что нибудь расположенное на поверхности, вокруг; обкусать, обглодать. Объесть мясо на кости.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОБЪЕСТЬ — ОБЪЕСТЬ, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ел, ела; ешь; еденный; совер. 1. кого (что). Съесть что н. с краёв, обглодать. Гусеницы объели листву. 2. кого (что). Причинить ущерб кому н., съев много у него или за его счёт (прост.). Пусть погостит,… …   Толковый словарь Ожегова

  • ОБХЛЕБЫВАТЬ — ОБХЛЕБЫВАТЬ, о(б)хлебать кого, объедать, или выхлебать больше кого; | | оплетать, обманывать; ся, облизаться, при неудаче, чмокнуть, будто хлебнул чего. Охлебыванье ·длит. Охлебанье ·окончат. охлеб муж. охлебка жен., ·об., ·действ. Охлеба,… …   Толковый словарь Даля

  • ЗАВИСТЬ - ЖАДНОСТЬ — На огонь дров не напасешься. Печь яма. Бездонной кадки водою не наполнишь. Эту щебенку шиной да подковой не накормишь. На портного прикладу не напасешься. В провальную яму не напасешься хламу. На нашу (или: на вашу) яму не напасешься хламу (о… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Подъедать — несов. перех. разг. 1. Есть, объедать что либо снизу; повреждать, объедая. отт. перен. Ослаблять, подтачивать кого либо, что либо. 2. Съедать все без остатка, доедать остатки. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ОБКУСЫВАТЬ — ОБКУСЫВАТЬ, обкусать, обкусить что, кусать кругом, огрызать, объедать. Обкусанным ломтем не потчуют. Злится, все ногти обкусал. Блохи все тело обкусали, искусали. Лошади обкусали дышло, огрызли. ся, быть обкусываему. Окусываться, огрызаться,… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»